Saturday, August 22, 2020

Definition and Examples of Language Contact

Definition and Examples of Language Contact Definition Language contact is the social and semantic marvel by which speakers of various dialects (or various tongues of a similar language) connect with each other, prompting an exchange of etymological highlights. Language contact is a central point in language change, notes Stephan Gramley. Contact with different dialects and other regional assortments of one language is a wellspring of elective elocutions, linguistic structures, and jargon (The History of English: An Introduction, 2012). Drawn out language contact by and large prompts bilingualism or multilingualism. Uriel Weinreich (Languages in Contact, 1953) and Einar Haugen (The Norwegian Language in America, 1953) areâ commonly viewed as the pioneers of language-contact considers. An especially compelling later investigation is Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics by Sarah Gray Thomason and Terrence Kaufman (University of California Press, 1988). Models and Observations [W]hat considers language contact? The simple juxtaposition of two speakers of various dialects, or two messages in various dialects, is too paltry to even think about counting: except if the speakers or the writings associate somehow or another, there can be no exchange of etymological highlights in either bearing. Just when there is some collaboration does the chance of a contact clarification for synchronic variety or diachronic change emerge. All through mankind's history, most language contacts have been eye to eye, and frequently the individuals included have a nontrivial level of familiarity with the two dialects. There are different prospects, particularly in the advanced world with novel methods for overall travel and mass correspondence: numerous contacts presently happen through composed language as it were. . . . [L]anguage contact is the standard, not the exemption. We would reserve an option to be bewildered in the event that we found any language whose speakers had effectively maintained a strategic distance from contacts with every single other language for periods longer than a couple of hundred years. (Sarah Thomason, Contact Explanations in Linguistics. The Handbook of Language Contact, ed. by Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013) Insignificantly, so as to have something that we would perceive as language contact, individuals must learn probably some piece of at least two particular etymological codes. What's more, by and by, language contact is extremely possibly recognized when one code turns out to be increasingly like another code because of that association. (Danny Law, Language Contact, Inherited Similarity and Social Difference. John Benjamins, 2014)â Various Types of Language-Contact Situations Language contact isn't, obviously, a homogeneous wonder. Contact may happen between dialects which are hereditarily related or inconsequential, speakers may have comparative or endlessly extraordinary social structures, and examples of multilingualism may likewise change enormously. Now and again the whole network talks more than one assortment, while in different cases just a subset of the populace is multilingual. Lingualism and lectalism may change by age, by ethnicity, by sex, by social class, by training level, or by at least one of various different components. In certain networks there are not many limitations on the circumstances wherein beyond what one language can be utilized, while in others there is substantial diglossia, and every language is bound to a specific kind of social association. . . .  While there an extraordinary number of various language contact circumstances, a couple of come up much of the time in territories where etymologists do hands on work. One is vernacular contact, for instance between standard assortments of a language and provincial assortments (e.g., in France or the Arab world). . . . A further sort of language contact includes exogamous networks where more than one language may be utilized inside the network since its individuals originate from various regions. . . .The opposite of such networks where exogamy prompts multilingualism is an endoterogenous network which keeps up its own language to prohibit pariahs. . . . At long last, fieldworkers especially frequently work in imperiled language networks where language move is in progress.â (Claire Bowern, Fieldwork in Contact Situations. The Handbook of Language Contact, ed. by Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013)â The Study of Language Contact - Manifestations of language contact areâ found in an extraordinary assortment of areas, including language procurement, language handling and creation, discussion and talk, social elements of language and language approach, typology and language change, and that's only the tip of the iceberg. . . . [T]he investigation of language contact is of incentive toward a comprehension of the inward capacities and the internal structure of punctuation and the language workforce itself. (Yaron Matras, Language Contact. Cambridge University Press, 2009) - An exceptionally guileless perspective on language contact would presumably hold that speakers take groups of formal and practical properties, semiotic signs as it were, from the significant contact language and addition them into their own language. Certainly, this view is excessively shortsighted and not truly kept up any more. A presumably progressively sensible view held in language contact look into is that whatever sort of material is moved in a circumstance of language contact, this material essentially encounters a type of alteration through contact. (Dwindle Siemund, Language Contact: Constraints and Common Paths of Contact-Induced Language Change. Language Contact and Contact Languages, ed. by Peter Siemund and Noemi Kintana. John Benjamins, 2008) Language Contact and Grammatical Change [T]he move of linguistic implications and structures across dialects is standard, and . . . it is molded by general procedures of syntactic change. Utilizing information from a wide scope of dialects we . . . contend that this exchange is basically as per standards of grammaticalization, and that these standards are the equivalent independent of whether language contact is included, and of whether it concerns one-sided or multilateral exchange.. . . [W]hen setting out on the work prompting this book we were expecting that syntactic change occurring because of language contact is on a very basic level not quite the same as absolutely language-inner change. As to replication, which is the focal subject of the current work, this suspicion ended up being unwarranted: there is no unequivocal contrast between the two. Language contact can and every now and again triggers or impact the advancement of sentence structure in various manners; by and large, be that as it may, a similar sort of procedures and directionality can be seen in both. In any case, there is motivation to accept that language contact as a rule and syntactic replication specifically may quicken linguistic change . . .. (Bernd Heine and Tania Kuteva, Language Contact and Grammatical Change. Cambridge University Press, 2005) Early English and Old Norse Contact-initiated grammaticalization is a piece of contact-instigated syntactic change,and in the writing of the last it has been over and over brought up that language contact regularly realizes loss of linguistic classifications. A continuous model given as outline of this sort of circumstance includes Old English and Old Norse, whereby Old Norse was brought to the British Isles through the overwhelming settlement of Danish Vikings in the Danelaw territory during the ninth to eleventh hundreds of years. The consequence of this language contact is reflected in the semantic arrangement of Middle English, one of the attributes of which is the nonappearance of syntactic sexual orientation. In this specific language contact circumstance, there appears to have been an extra factor prompting the misfortune, in particular, the hereditary closeness andaccordinglythe desire to decrease the practical over-burden of speakers bilingual in Old English and Old Norse.â Along these lines an utilitarian over-burden explanationâ seems to be a conceivable method to represent what we see in Middle English, that is, after Old English and Old Norse had come into contact: sexual orientation task frequently separated in Old English and Old Norse, which would have promptly prompted its disposal so as to keep away from disarray and to reduce the strain of learning the other contrastive framework. (Tania Kuteva and Bernd Heine, An Integrative Model of Grammaticalization.â Linguistic Replication and Borrowability in Language Contact, ed. by Bjà ¶rn Wiemer, Bernhard Wlchli, and Bjã ¶rn Hansen. Walter de Gruyter, 2012) Also See AccommodationBorrowingContact LanguageHistorical LinguisticsKoineizationLanguage ChangeSociolinguistics

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.